Index général : A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
Congé : Nos bureaux seront fermés et le traitement des commandes sera suspendu du 27 au 31 mai 2024.
REF. LCA35_14
/
ISBN: 978-2-87457-142-8

Histoire du Notre Père dans l’Antiquité comme traduction grecque de l’araméen

= Article =
 
par Christian BOUDIGNON, dans PINCHARD L. et HAELEWYCK J.-C. (éd.), Traditions et Traductions des textes bibliques. Études de critique textuelle et d’exégèse en l’honneur de Prof. Christian-Bernard Amphoux à l’occasion de son 80e anniversaire (Langues et cultures anciennes, 35), Bruxelles, 2023.

Le présent article traite de l'histoire du texte du Notre Père dans l'Antiquité à partir d'une réflexion sur l'histoire de sa (double) traduction grecque à partir de l'araméen. Une première forme primitive est reconstituée (datant de 50-70 après J.-C.) à partir de laquelle on envisage les différences du Notre Père de Luc. Une nouvelle traduction liturgique (postérieure à 70 après J.-C.) est attestée ensuite dans la Didachè et dans l'Evangile de Matthieu. Pourquoi le texte est-il encore transformé ? L'article se conclut sur les différents états de texte du Notre Père de Luc dans l'édition de Marcion et dans les grands manuscrits bibliques.


Mots-clés : Prière du Notre Père, Oraison dominicale, évangile de Matthieu, évangile de Luc, Didachè, états de texte, grec, araméen, traduction, Marcion, Grégoire de Nysse, Tertullien, Origène, ἐπιούσιον
--------------------------------------------------------------
 

À découvrir aussi