2023. Disponible
Texte du Sinaï Arabe 72 traduit du grec au VIIIe siècle
Description | Public cible | L'auteur | Table des matières | Visualiser quelques pages en PDF
Traduction en français et analyse linguistique d'un manuscrit du plus ancien texte arabe des quatre évangiles (Sinaï Arabe 72), traduit du grec. Il est daté de 897 après J.-C. et conservé au Mont Sinaï.
Le premier volume comprend trois parties :
1. l’étude linguistique du texte appuyée par un traitement informatique des données lexicales comparées à leur substrat grec ;
2. l’édition du texte et sa traduction en français ;
3. les lexiques arabe-grec et grec-arabe de la version.
Le second volume présente la concordance arabe-grecque des quatre évangiles, enrichie par d’abondantes données statistiques.
L’œuvre est une première quant à son approche linguistique et lexicographique. Elle constitue un outil de travail pour les biblistes et les linguistes. Elle introduit au vaste champ de la littérature arabe chrétienne et participe au projet du lexique historique de la langue arabe.
Le lecteur trouvera plaisir à faire ce voyage, à se faire raconter l’évangile avec un accent de la Palestine d’avant l’an mille !
Publié avec le concours de l'Université Catholique de Lille

Visualiser quelques pages
Public cible
Cet ouvrage s'adresse aux spécialistes des versions anciennes du Nouveau Testament, à tous ceux qui se penchent sur l’histoire de la langue arabe, ainsi qu’au large public d’Occident et d’Orient curieux de découvrir les premiers textes bibliques arabes tout autant qu’aux amoureux des liens entre les lexiques arabe et grec du texte.
L'auteur
Samir ARBACHE est professeur honoraire de Théologie et d’Histoire des Religions à l'Université Catholique de Lille. Docteur en Philosophie et Lettres, de l'Université de Bordeaux et diplômé en Théologie, en Philologie Biblique et en Philologie et Histoire Orientales, de l’Université Catholique de Louvain, il est membre d’équipes internationales dans les domaines des recherches bibliques et islamologiques. Son enseignement pluridisciplinaire a porté principalement sur la théologie chrétienne, le pluralisme religieux, la critique textuelle du Nouveau Testament, les littératures des communautés chrétiennes orientales, l’islam et l’histoire des trois traditions, juive, chrétienne et musulmane.
Outre ses publications dans les domaines chrétien et musulman, sa recherche est centrée sur les premiers textes bibliques en langue arabe (VIIIe-Xe siècles).
Contenu (table des matières détaillée >)
Volume 1
- Introduction générale
- Approche linguistique du manuscrit
- Édition du texte arabe
- Traduction en français
- Lexique arabe-grec
- Lexique grec-arabe
Volume 2
À découvrir aussi








