Votre Nom Votre courriel Courriel de votre ami Vos commentaires EnvoyerFermer cette fenêtre Détails de connexion Courriel Mot de passe Se souvenir des détails de connexion? Nouveau compte Nom complet Courriel Mot de passe ISBN: 2-9600469-8-6par Jean-Marie Van Cangh et Alphonse ToumpsinColl. Langues et cultures anciennes (LCA), 4460 pages2005. Disponible 60,00 € L'évangile de Marc. Un original hébreu ?Les auteurs | Table des matières | Visualiser quelques pages en PDFCette traduction hébraïque de l'Évangile de Marc est une hypothèse de travail, puisque nous ne possédons aucun manuscrit ancien de Marc en hébreu ou en araméen.Elle a pour but de placer le lecteur devant le substrat sémitique du texte grec de Marc et de donner un support aux explications philologiques.Les auteurs souhaitent sensibiliser les lecteurs à la coloration particulière d'un Évangile qui a pour arrière-fond un original sémitique.Certaines expressions, incompréhensibles du texte grec de Marc, s'éclairent brusquement par le recours à un original hébreu à double sens. Et Marc choisit souvent le sens le plus inadéquat !En Mc 9,49, par exemple, le texte grec porte : «Tout sera salé par le feu», alors que le sens obvie en hébreu est : «Tout sera réduit par le feu» (même racine hébraïque mlh). En Mc 15,54, Pierre se chauffe «près de la lumière», nous dit le texte grec. À l'évidence, il faut lire «près du feu», avec l'emploi de la même racine hébraïque 'wr vocalisée différemment.Visualiser quelques pagesLes auteursLe Père Van Cangh (1942-2013) était prêtre dominicain et professeur à l’Université catholique de Louvain (Louvain-la-Neuve). Spécialiste de l’hébreu biblique et de l’araméen, il s’intéressait à l’arrière-fond judaïque du Nouveau Testament.Alphonse Toumpsin, que rien ne destinait à la recherche philologique – il est géomètrede formation –, a décidé de rouvrir l’enquête. Sa passion pour les sources sémitiques de l’évangile a réussi à montrer que le débat n’est pas clos. Loin s’en faut !Table des matières- Témoignages anciens sur l'origine sémitique de l'Évangile de Marc- Notre traduction- Bibliographie et liste des abréviations utilisées- Liste des manuscrits cités. Signes, sigles et abréviations- Particularités lexicalesTexte grec, traduction et notesChapitres 1 à 16Conclusion. Étude des sémitismes- Des convoitises au sujet du reste, ou de la chair ?- Par le feu, tout sera-t-il salé, ou réduit ?- Matthieu et Luc, eux aussi… «le sel qui devient fou»- Se chauffer près de la lumière, ou près du feu ?- Autres sémitismes marciens- Fidélité d'une traduction littérale- Retouche des traductions françaisesAnnexes 1. Traduction de2. L'intransigeance de Jésus en Mc 4 : 123. Vocabulaire commun à Marc et au SiracideMots-clésApprendre l’hébreu | Araméen | Critique textuelle | Études bibliques | Hébreu | Nouveau Testament || Collection Langues et cultures anciennes (LCA)À voir aussi